A space to share stuff I like mostly about the Middle East, human rights and religion.

 

Played 0 times

Ki Nikham by Ari Goldwag. This is an a capella song, which is the only music religious Jews can listen to during days of mourning in the Jewish calender as instruments are forbidden during those times.

Hebrew: (Isaiah 51:3)
כִּי נִחַם ה’ צִיּוֹן נִחַם כָּל חָרְבֹתֶיה
וַיָּשֶׂם מִדְבָּרָהּ כְּעֵדֶן וְעַרְבָתָהּ כְּגַן ה’
שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה יִמָּצֵא בָהּ תּוֹדָה וְקוֹל זִמְרָה

Translation:
For the Lord will comfort Zion,
He will comfort all her waste places;
He will make her wilderness like Eden,
And her desert like the garden of the Lord;
Joy and gladness will be found in it,
Thanksgiving and the voice of melody.

Transliteration:
Ki nikham Hashem Tzion, nikham, nikham kol khorvoyseho
vaYosem midboro keEden veArvoso keGan Hashem
Soson veSimkho yimotzey vo toydo veKol zimroh

Played 20 times

Chazi, Chazi sung by Yoeli Falkowitz. This is an old Jewish song in Aramaic. This rendition is performed with an Yiddish (Eastern European) pronunciation.

Original (Ancient) Aramaic in Hebrew script:
כד יתבין ישראל ועסקין בשמחת התורה
קודשא בריך הוא אומר לפמליא דיליה
חזו בני חביבי
דמשכחין לצערא דילהון ועסקין בחדוותא דילי

Transliteration:
Kad yasvin Yisruayil veOskin beSimchas Toyro
Kidshu Berichi yoymar, oymar lePamalyu diLay
Chazi chazi, chazi chazi, bunay chavivai
deMishkachin liTzaro diLehoyn veYoskin beChedvaso diLi

Translation
When the people of Israel sit and busy themselves with the joy of the Torah
The Blessed and Holy One says to His companions
Behold, behold, my beloved children
who forget their sorrow and busy themselves with my joy.

Played 10 times

Ari Goldwag - Rochel Mevaka (Rachel Cries)
Based entirely on Jeremiah 31:15, a part of a prophecy proclaimed by Jeremiah after the destruction of the first Temple and the Exile of most Jews from the Land of Israel to Babylon. The prophecy states that the Jewish people, whose exile in now being mourned by Rachel, will some day return to the Land.

Hebrew:

כֹּה אָמַר ה’ קוֹל בְּרָמָה נִשְׁמָע נְהִי בְּכִי תַמְרוּרִים רָחֵל מְבַכָּה עַל בָּנֶיהָ

Translation:

Thus saith the Lord: “A loud voice was heard, lamentation and bitter weeping; Rachel, weeping for her children”

Transliteration:

Koy omar Hashem: koyl beRomah nishma
nehi veKi samrurim
Rochel mevaka al boneha

Disclaimer: I’m not religious and don’t believe in prophecy or the Bible, I just enjoy Jewish culture.

Played 839 times

Misod by Benny Freidman

The song is based on an Ashkenazi piyut

Hebrew:

מסוד חכמים ונבונים,
ומלמד דעת מבינים
אפתחה פי בשיר ורננים
להודות ולהלל פני שוכן מעונים

Translation:

From the wisdom of the wise and bright
and studying the opinions of those who understand
I will open my mouth with song and joy
to praise and give thanks to the One up above

Transliteration:

Misod khakhomim uNevoynim
uMilemed das mevinim
eftecha pi beShir uRenonim
lehoydos uLehalel peney shoychen meyoynim

Lyrics: (Psalms 118:5)

Hebrew:

מִן הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ

Transliteration:

Min haMeytzar korosi Ko, aneni baMerkhav Ko.

Translation:

In my anguish I cried to the Lord, and He answered by setting me free.

Played 69 times

Mizmor LeTodah (Song of Praise)- Sagiv Cohen. Based entirely on Psalms 100. The song is in Hebrew and is sung with a Yemeni accent.

Hebrew:

מזמור לתודה הריעו לאדוני כל הארץ
עבדו את אדוני בשמחה
בואו לפניו ברננה

דעו כי אדוני הוא האלוהים
הוא עשנו ולו אנחנו עמו וצאן מרעיתו

בואו שעריו בתודה חצרותיו בתהילה
הודו לו ברכו שמו
כי טוב אדוני לעולם חסדו
ועד דור ודור אמונתו

Transliteration:

Mizmor laThoda, hariu laAdonoy kol haOrats
Ivdu et Adonoy baSimha
Bou lefanav beRnana

D’u ki Adonay Hu haElohim
Hu asanu waLa anahnu a’ma waTson mara’ito

Bou shaarav beThoda, hatzerotav biT’hila
hodu La barechu shema
ki tov Adonay leOlam hasdo
waA’d dor waDor aminatho

D’u ki Adonay Hu haElohim
Hu asanu waLa anahnu a’ma waTson mara’ito

Translation:

Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.
Serve the LORD with gladness
come before His presence with singing.

Know ye that the LORD He is God
it is He that hath made us, and not we ourselves; we are His people, and the sheep of His pasture.

Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise
be thankful unto him, and bless His name.
For the LORD is good; His mercy is everlasting;
and His truth endureth to all generations.

Know ye that the LORD He is God
it is He that hath made us, and not we ourselves; we are His people, and the sheep of His pasture.

Played 30 times

Torah - Michoel Pruzansky

I really like this song. It’s sung in Hebrew with an Ashkenazi (Yiddish) accent.

Hebrew:

טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף
תורה ציווה לנו משה, מורשה קהילת יעקב

Transliteration:

Toyv li toyras picha meAlfei zohov vaKhesef
Toyrah tziva lanu Moishe, moyrasha kehilas Yaacov

Translation:

The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. (Psalms 119: 72)
Moses commanded us a law [Torah], an inheritance for the assembly of Jacob. (Deuteronomy 33:4)